手书备悉。世间为儿女者,于亲临终,多是落井下石。汝兄弟肯听我言,致汝父往生西方,是为真孝。

译文:来信尽知。世间做儿女的,在父母临终时,大多是落井下石。你们兄弟肯听从我的话,使你父亲往生西方,这才是真孝。

汝须知无论老幼男女,临终均宜如是助念。均宜气断以后,至少须三小时,不动彼体,不停佛声,不行哭泣,愈久愈好(恐不洞事的人,久则不能依,故止云三小时)。

译文:你必须知道无论老幼男女,临终都应该这样助念。都应该在气断后,至少须要三个小时,不能动他的身体,不停念佛声,不能哭泣,越久越好(恐怕不懂事的人,太久则不能依从,所以只说三个小时)。

神识不清,吃大悲水后,神识便清。可知佛力不可思议,法力不可思议,众生心力亦不可思议(即汝等诚心)。

译文:神识如果不清,喝大悲水后,神识便清。可知佛力不可思议,法力不可思议,众生心力也不可思议(就是你们的诚心)。

吴泽南之母临终,舌硬不动。泽南以大悲水点于舌上,顷刻舌软而能念佛。一向声极小,此时连念三大声佛而去。

译文:吴泽南的母亲临终时,舌头僵硬不能动。吴泽南用大悲水点在她的舌头上,顷刻她的舌头便柔软而能念佛了。本来她一向念佛声极小的,这时候却连念三大声佛号往生而去。

汝父临终之象,果非虚饰,决定往生。平常人死,热气一无,身体便硬。念佛人数日不硬,乃是常事。

译文:你父亲临终的景象,如果没有虚伪粉饰,决定是往生了。平常人死了,热气一无,身体便僵硬。念佛人却数天都不僵硬,这是常事。

回煞一事,乃世人俗见。凡寺庙中死人,均无回煞之事。吾乡名为出殃。念佛人往生西方,不可依俗人瞎安顿而行。

译文:回魂这一事,是世人的俗见。凡是寺庙中死了人,都没有回魂这种事。我的家乡管这叫“出殃”。念佛人往生西方了,不可再依照世俗之人的做法瞎安顿。

今为汝等立一儒释两兼之办法。当回煞时,全家至诚念佛,或一小时,或二三小时即已。切不可照俗人回煞之办法,则于亡人及存者,均有大利益。

译文:现在为你们立一个儒释两者都兼备的办法。正当回魂之时,全家人至诚念佛,或一小时,或二三个小时就停止。切不可按照世俗人回魂的办法,那么对亡人和活着的人,都有大利益。

至于开吊宴客,实在失礼之极。宜以此费作赈灾费,以此功德,回向西方,是为最善。即不能无一客来,决不可用酒肉,即敬神亦用素。

译文:至于开吊宴客,实在是失礼到了极点。应该将这笔费用作为赈灾费,以此功德,回向西方,才是最善的。如果不能没有一个客人来,那么绝对不可用酒肉,即使是敬神,也要用素食。

光于汝前来信时,朝暮课诵,已为汝父回向往生。今当再为回向三七,以尽师生之谊。

译文:我在你上封信来的时候,朝暮课诵,已经为你父亲回向往生。现今当会再为他回向三七(21天),以尽你我师生之谊。

至于请名人作赞作诔,皆虚场面,并与亡人了无所益。当此国破民困之时,当以勿行此等虚华之事为是。

译文:至于请名人作赞作诔,都是虚伪场面,并对亡人没有丝毫利益。在这个国破民困的时代,应当以不做这种虚华的事为好。

汝等当知为人子,当以不辱其亲,为终身之孝。若实行敦伦尽分,闲邪存诚,诸恶莫作,众善奉行之事。

译文:你们应当知道为人子女,应当以不羞辱自己的父母,作为终身之孝。如果能实行敦伦尽分(敦笃伦常、恪尽己分),闲邪存诚(防止邪念、心怀诚敬),诸恶莫作,众善奉行之事。

人以汝等所作所为,通通皆好。虽口不说汝父母之德,心中已仰慕钦羡汝父母之德。此为荣亲之大者。

译文:他人因为你们的所作所为,通通都很好。虽然他们口里不说你父母之德,心中已经仰慕钦羡你父母之德了。这是最大的荣耀双亲的做法。

若吃喝嫖赌,无所不为,纵将父母之德,说得再多。人心中必谓汝父母必有损德之事,不然何得生此种不肖之子。其辱亲也大矣。

译文:如果吃喝嫖赌,无所不为,纵然将父母之德,说得再多。他人心中必定认为你父母必有损德的事,不然为何会生这种不肖之子。这是最大的羞辱双亲的做法啊!

光以汝父之故,为汝等说此。汝肯依与否,我不能强。汝试深思而详审之,此语为可依与否。

译文:我因为你父亲去世,为你们说了这些话。你肯不肯依从,我不能勉强。你试着深思而详细审察,这些话是否能够依从。

——复开生宁生昆季书二

作者 曹王禅寺

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注